«دل، این دل تنگ، زیر این چرخ کبود/ یک عمر دهان جز به شکایت نگشود/ آرامش تسبیح شما برهم خورد/ شرمنده ام،ای درخت،ای گل،ای رود» یا «بی تو همه خاطرهها خاک شده ست/ از شهر نشان عشق ما پاک شده ست/ چندی ست که گل فروشی کوچه ما/ بنگاه معاملات املاک شده ست»
خروج از ناحیه بدون روند
آزمون دلخواهتو بساز
نمونه سوالات مرتبط
آزمون فصل سوم مطالعات اجتماعی نهم | فصل 3: زیست کره، تنوع شگفت انگیز (درس…
تیم مدیریت گاما
سوالات سری 4: امتحان آنلاین نوبت اول مطالعات اجتماعی پایه نهم
تیم مدیریت گاما
آزمون ورودی پایه دهم دبیرستانهای دوره دوم استعدادهای درخشان سراسر کشور…
تیم مدیریت گاما
آزمون نوبت اول مطالعات اجتماعی دبیرستان پروین اعتصامی | دیماه 96
سوالات آزمون تستی درس 13 تا 16 مطالعات اجتماعی نهم مدرسه شهید رجائی
راهنمای گام به گام مطالعات اجتماعی نهم | پاسخ کاربرگه شماره 1: طول و عرض جغرافیایی
نمونه سوالات پایانی نوبت دوم درس مطالعات اجتماعی پایه نهم | سری (4)
آزمون مستمر مطالعات اجتماعی نهم مدرسه شهید رجایی | درس 17 تا 20
امتحان هماهنگ استانی مطالعات اجتماعی پایه نهم نوبت دوم (خرداد ماه 97) | استان فارس
هماهنگ نهم فارس
سؤالات و پاسخنامه امتحان هماهنگ استانی نوبت دوم خرداد ماه 96 درس مطالعات اجتماعی…
هماهنگ نهم بوشهر
سؤالات امتحان هماهنگ مطالعات اجتماعی پایه نهم ناحیه 2 یزد | خرداد 1400
سوالات امتحانی تستی مطالعات پایه نهم | فصل هفتم: ایران در عصر مشروطه
مجموعه آزمونهای هماهنگ استانی جبرانی نوبت شهریور 1400 پایه نهم استان البرز
خروج از ناحیه بدون روند
به گزارش پایگاه خبری«عصر خودرو» به نقل از دنیای اقتصاد، خودروسازی ایران طی سالهای گذشته با افت شدید صادرات مواجه بوده؛ درحالیکه در خروج از ناحیه بدون روند دهه 80 صادرات اوضاع نسبتا مناسبی داشت. در آن مقطع، خودروهای ایرانی به بازارهایی مانند روسیه، بلاروس، سوریه، آذربایجان و. صادر میشدند، ضمن آنکه خودروسازان در برخی از این کشورها سایت تولیدی احداث کردند و از این مسیر صادرات قطعات را نیز انجام دادند. این روند اما به دلایل مختلف ادامه نیافت و خودروسازان ایرانی قافیه را به رقبا باختند تا صادرات خودرو ضعیف و ضعیفتر شود.
حالا طبق آنچه وزارت صمت در طرح تحول خودرو آورده، بناست صادرات خودروسازان از مسیر صدور خودروی کامل و احیای سایتهای خارجی رونق بگیرد. در طرح تحول، 10 برنامه وزارت صمت برای رونق صادرات خودرو و قطعات در نظر گرفته شده که شامل «فعالسازی خط تولید خانواده سمند در کارخانه سنگال»، «فعالسازی خط تولید خودروی دنا در عراق»، «فعالسازی تولید خودروی دنا پلاس در آذربایجان»، «صادرات خودروی تارا»، «گسترش صادرات ساینا، سایپا 131 و تیبا»، «صادرات دناپلاس»، «گسترش صادرات و خدمات پس از فروش در کشورهای عربی و آفریقایی»، «صادرات شاهین»، «گسترش صادرات و خدمات پس از فروش در منطقه اوراسیا» و «گسترش صادرات و خدمات پس از فروش در منطقه آمریکای جنوبی». با توجه به موارد مطرحشده، بناست از ظرفیتی که پیشتر در خارج از کشور ایجاد شده، برای صادرات بهخصوص در حوزه قطعات، استفاده شود.
این برنامهریزی وزارت صمت برای صادرات خودرو در حالی است که در یک ماه گذشته صحبتهایی مبنی بر صادرات خودروها و قطعات ایرانی به روسیه مطرح شده است. پس از حمله روسیه به اوکراین، بسیاری از خودروسازان خارجی این کشور (روسیه) را ترک کردند. از همین رو روسها از خودروسازان و قطعهسازان ایرانی خواستند به بازار روسیه ورود کنند تا بخشی هر چند اندک از خلاء ناشی از خروج شرکتهای خارجی جبران شود. حتی در نمایشگاهی که چندی پیش در روسیه برگزار شد، خودروسازان ایرانی حضور پررنگی داشتند، تا جایی که اعلام شد آنها بیشترین غرفهها را در اختیار داشتهاند. بنابراین به نظر میرسد در حال حاضر بازار روسیه به اولویت اصلی برای صادرات خودرو و قطعات ایرانی تبدیل شده است. بر این اساس گویا شاهین، تارا و دناپلاس در اولویت صادرات به روسیه قرار دارند؛ چه آنکه در جریان نمایشگاه اخیر، روسها این سه خودرو را پسندیدهاند. البته خودروهای ایرانی در بازار روسیه با رقبای چینی مواجه خواهند بود که غلبه بر آنها کار راحتی نیست.
وزارت صمت برنامهریزی کرده صادرات خودروهای ایرانی در سال 1404 به یکمیلیون دستگاه در سال برسد. این در حالی است که به اعتقاد کارشناسان و فعالان صنعت خودرو، صادرات یکمیلیوندستگاهی رویایی دستنیافتنی با شرایط فعلی خودروسازی کشور است. وزارت صمت البته اخیرا اعلام کرد از سال آینده روی خروج از ناحیه بدون روند صادرات خودرو تمرکز خواهد کرد؛ بنابراین با احتساب سال 1404، تنها سه سال برای تحقق رویای صادرات یکمیلیوندستگاهی فرصت وجود دارد. شاید اگر شرایط دهه 80 برقرار بود، خودروسازان میتوانستند تا حدی به هدف وزارت صمت نزدیک شوند، چه آنکه در آن دوران کشورهای مختلفی میزبان خودروهای ایرانی بودند. طی دهه
80 البته در بازارهای صادراتی منطقه چندان رقابتی وجود نداشت و به دلایل مختلف از جمله ضعف حضور خودروهای خارجی و قدرت خرید پایین و احتمالا مسائل تعرفهای، شهروندان این کشورها دسترسی زیادی به محصولات برندهای معتبر خودرویی جهان نداشتند. از همین رو خودروسازان ایرانی توانستند به این بازارها نفوذ کنند، اما بعدها با افزایش رقابت و حضور دیگر شرکتهای خودروساز، بازارهای صادراتی یک به یک از بین رفتند. به عنوان مثال، ایرانخودرو در دهه 80 بهویژه در نیمه دوم آن، اوضاع نسبتا خوبی در صادرات داشت؛ به نحوی که علاوه بر صدور محصولات کامل، در سایتهای خارجی خود نیز به واسطه ارسال قطعات، اقدام به تولید میکرد و از این مسیر نیز ارزآوری داشت. طی سالهای 82 تا 90، ایرانخودروییها در مجموع به 30 کشور جهان محصول صادر کردند که بیشترین سهم را سمند در اختیار داشت.
طی هشت سال موردنظر، ایرانخودروییها توانستند بالغ بر هزار و 160میلیون دلار ارزآوری از ناحیه صادرات داشته باشند، البته نه فقط از مسیر صدور خودروهای کامل. درواقع ارسال قطعات به بازارهای خارجی (به خصوص کشورهایی که ایرانخودرو در آنها سایت تولیدی داشت) نیز در به دست آمدن آمار موردنظر سهم داشت. در آن دوران، کشورهایی از شرق آفریقا، خاورمیانه، اروپا و آمریکای جنوبی میزبان محصولات ایرانخودرو شدند که البته در برخی از آنها مانند ونزوئلا، بلاروس و سوریه سایت تولیدی این شرکت برقرار بود. آبیهای جادهمخصوص حتی موفق شدند به واسطه سمند به بازار روسیه نیز نفوذ کنند و اتفاقا این خودرو در مقطعی توانست رضایت روسها را به خود جلب کند. حالا ایرانخودرو میخواهد با نسل جدید سمند بار دیگر راهی روسیه شود.
علاوه بر ایرانخودرو، سایپا نیز در دهه 80 شرایط بسیار بهتری را در صادرات نسبت به حالا داشت. آمارها نشان میدهند نارنجیهای جادهمخصوص توانستهاند چند بار در دهه 80 و طی سالهای 81، 83، 88 و 89 عنوان خودروساز نمونه کشور را در حوزه صادرات به خود اختصاص دهند و این عنوان را در دهه 90 نیز در برخی سالها تکرار کنند. سایپا سالها به واسطه پراید که محصولی ارزان به شمار میرفت و همواره نیز بحث بر سر ارزانفروشی آن در خارج از کشور وجود داشت، توانست در بازارهای منطقه به خصوص عراق و سوریه حضور یابد. دومین خودروساز بزرگ ایران البته در برخی کشورها نیز اقدام به احداث سایت کرد تا از مسیر ارسال قطعات هم ارزآوری کند. حالا سایپاییها قصد دارند با استفاده از شاهین و دیگر محصولاتی که در آینده عرضه خواهند کرد، به برخی از بازارهای ازدسترفته یا ضعیفشده خود بازگردند.
برای آگاهی از تازه های جهان خودرو، جدیدترین قیمت ها و بازار خودرو ایران اینستاگرام خودرو امروز را دنبال کنید
گفتگو با میلاد عرفانپور، شاعر رباعیهای ماندگار | خراسان خاک حاصل خیز شعر است
میلاد عرفان پور بر این باور است که بدون آمار و ارقام مستند نمیتوان به سادگی درباره افزایش یا کاهش مخاطبهای شعر و کتابهای شعر در این دوره و زمانه قضاوت کرد.
محبوبه عظیم زاده | شهرآرانیوز؛ «شمعدانی» تا به امروز آخرین و تازهترین اثر این شاعر شیرازی است که منتشر شده و درواقع گزیدهای است از ۱۱ دفتر شعر پیشینش؛ کتابی که سال گذشته انتشارات سوره مهر آن را چاپ و روانه بازار کرد و دربردارنده ۱۷۷ رباعی است از سرودههای مابین سالهای ۸۳ تا ۹۹.
رباعیهایی آشنا که بسیاری از آنها بارها و بارها از سوی علاقهمندان به شعر خوانده و شنیده شد و البته از این نیز فراتر رفت؛ شد جزئی از حافظه ادبی شعردوستان و ذکر روی لب بسیاری از آنها که انس و خلوتی با خود دارند و با شعر:
«دل، این دل تنگ، زیر این چرخ کبود/ یک عمر دهان جز به شکایت نگشود/ آرامش تسبیح شما برهم خورد/ شرمنده ام،ای درخت،ای گل،ای رود» یا «بی تو همه خاطرهها خاک شده ست/ از شهر نشان عشق ما پاک شده ست/ چندی ست که گل فروشی کوچه ما/ بنگاه معاملات املاک شده ست»
این رباعیها و به طور ویژهتر «شمعدانی»، واکنشهای بسیار مثبتی را هم از جامعه فرهنگی و ادبی پیرامون دریافت کرد.
بهاءالدین خرمشاهی، ادیب، شاعر، حافظ پژوه و مترجم قرآن کریم، چندی پیش درباره این کتاب گفته بود: «کتاب بی مانند شمعدانیها را لاجرعه سر کشیدم و خمار چندصد شبه مرا شکست. این کتاب را در یک نشست چندساعته، بدون اینکه از جایم تکان بخورم با حوصله، شوق و لذت خواندم. از کمتر کتاب شعری در این روزگار این قدر حظ برده ام. معتقدم میلاد عرفان پور میتواند از شاعران ملی ما باشد و تحول در قالب رباعی را رقم بزند.»
محمدرضا زائری، پژوهشگر، نویسنده و فعال فرهنگی نیز درباره این کتاب چنین گفته است: «هرچه جلوتر برویم، زمان سره را از ناسره جدا خواهد کرد و نسلهای آینده، شعر امروز ما را قضاوت میکنند. قضاوتهایی که مطمئنم میرسد به خواندن رباعیهای عرفان پور با نگاهی متفاوت با امروز.» میلاد عرفان پور چندی پیش به واسطه برگزاری کارگاهی با عنوان «رمز و راز ماندگاری شعر» مهمان شهر ما بود و ما نیز در همین مجال، سراغ او رفتیم و پیرامون دنیای شعر و شاعری گپ زدیم.
چرا رباعی؟
او را بیشتر با رباعی هایش میشناسند تا ترانه یا غزل، رباعیهایی که بسیاری از آنها مدتها بعد از سرایش، همچنان نقل دهان دوست داران شعر است؛ اما چطور شد که این آمیختگی با رباعی پدید آمد؟ عرفان پور درباره نگاه ویژه اش به این قالب میگوید: «اول اینکه موسیقی و وزن رباعی به نظرم شگفتترین وزن و موسیقی شعر فارسی است، کاملا ابداع ایرانی هاست و همچنین پرظرفیتترین قالب شعر فارسی. دوم اینکه کوتاهی قالب رباعی و در عین حال پرمایگی آن از کشف و نگاه نو، سبب میشود که با زندگی انسان امروز تناسب بسیار بالایی داشته باشد. در نهایت این کشف محور بودن باعث میشود تا نگاه شاعر همیشه تازه بماند؛ به این معنا که شاعر را همیشه در مقام حیرت مقابل پیرامون و جهان هستی قرار میدهد. این نگاه حیرت آمیز و تماشای شگفت، جان شاعر را نیز همیشه تازه نگه میدارد.»
رباعی اگر دشوارترین قالب نباشد، یکی از دشوارترین هاست
کوتاهی و جمع وجور بودن رباعی سبب شده تا بسیاری، مخصوصا آنها که ابتدای راه هستند و دنبال طبع آزمایی، بر این باور باشند که با قالب سادهای طرف هستند. در صورتی که به اذعان کهنه کاران عرصه شعر و شاعری، اوضاع دقیقا عکس است. میلاد خروج از ناحیه بدون روند عرفان پور میگوید؛ رباعی در ظاهر و در نگاه اول ممکن است قالب سادهای به نظر برسد، چون کوتاه است، اما بعد از اندکی درنگ، هر مخاطب و شاعری متوجه میشود که با قالب بسیار پیچیده و دشواری سروکار دارد: «در رباعی شما باید در کوتاهترین مجال، بزرگترین حرفها را بزنید و کشفها و معانی تازهای را منتقل کنید. رباعی قالب کشف محوری است و واجب است که آدم نگاه تازهای داشته باشد. در غیر این صورت شاعر نمیتواند نظر مخاطب را به رباعیهای خود جلب کند. رباعی سرای خوب باید با تأمل عمیق بتواند معانی تازه را در شعر خود به کار ببرد و ساختار آن را نیز بشناسد. اگر نگوییم رباعی پیچیدهترین و دشوارترین قالب شعر فارسی است، به طور قطع یکی از دشوارترین هاست.»
برکت شعرم از دین است
«این طرف مجاوران، آن طرف مسافران/ پای سفره تواند، غایبان و حاضران/ در پی تو رفته اند، رفته رفته شعرها/ مانده زیر دین تو، واژه واژه شاعران/ هیبت تو دیدنی ست، شأن تو شنیدنی ست/ بارها شنیده ایم، از تمام زائران/ خیل پابرهنگان، بخشش تو دیده اند/ در پی ات دویده اند، پابرهنه تاجران/ باز دل شکسته ایم، در حرم نشسته ایم/ مرهم تو رایگان، زخمهای ما گران»
آنچه خواندید یکی از سرودههای میلاد عرفان پور است در وصف جایگاه امام هشتم (ع). پرداختن به موضوعهای دینی و مذهبی همیشه سهم بزرگی در اشعار عرفان پور دارد و به قول خودش: «از ابتدای شکل گیری مسیر شعر و شاعری اش تا به امروز همیشه با روند متعادلی به آن پرداخته است.» او درباره تجربه اش در حوزه سرودن اشعاری با چنین مفاهیمی میگوید: «برکت شعر خودم را از پرداختن به شعر دینی گرفته ام و خوش حالم که این اتفاق افتاده است. شاید اگر بگویم شعر شیعی یا شعر متعهد به اسلام ناب، دقیقتر منظورم را رسانده باشم. درواقع مراد شعری است که در همه موضوعها موضع دینی داشته باشد و این قبیل شعرها محدود و خروج از ناحیه بدون روند محصور به موضوع خاصی نمیشود.»
شعرمخاطب ندارد؟
اینکه در روزگار کنونی مخاطب شعر نسبت به دورههای گذشته کمتر شده، نکتهای است که این روزها برخی شاعران و ناشران از آن صحبت میکنند. عرفان پور، اما بر این باور است که نمیتوان به سادگی درباره افزایش یا کاهش مخاطبهای شعر و کتابهای شعر در این دوره و زمانه قضاوت کرد. او میگوید: «این کار به آمار دقیق و مستند احتیاج دارد. با این حال، با وجود گسترش رسانههای نوپدید و اینکه بسیاری از مردم از درگاه این رسانهها به دنبال محتوا میگردند، پیش بینی میشود که اقبال کمتری را از سوی افراد نسبت به رسانههای سنتی مثل کتاب شاهد باشیم؛ البته از این نکته هم نباید غافل شد که جولان شعرهای کم مایه و مبتذل بر کاهش میزان مخاطب تأثیر میگذارد.
در مجموع، اما این صحبتها به معنای افول جایگاه شعر نیست. حتی شاید بتوان گفت به صورت موردی، مواجهه و برخورد مردم با محتوای ادبی در قالب شعر بیشتر هم شده باشد.»
مشهد و خراسان خاک حاصلخیزی در حوزه شعر و شاعری دارد
او که در هفتههای گذشته با برگزاری کارگاهی در باب رمز و راز ماندگاری شعر در حوزه هنری خراسان رضوی، مهمان مشهد و مشهدیها بود، دقایقی را نیز به شنیدن سرودههای علاقهمندان حاضر در این نشست اختصاص داد. عرفان پور بر این باور است شعر این خطه جایگاه ویژهای در سرزمین ما دارد: «مشهد و کل خراسان بزرگ، همواره یکی از مهمترین پایگاههای شعرخیز ایران بوده است.
هر زمان که ما در مشهد و خراسان رضوی حضور پیدا میکنیم، دوباره به این نکته پی میبریم که میانگین سطح شعر شاعران این دیار و همچنین استعدادهای موجود در آن، در تراز خیلی بالایی قرار دارد. آن قدر که میتوانیم بگوییم خراسان جزو سه استان برتر در کشور است که شعر در آن جایگاه ارزشمندی دارد. خاک این ناحیه در حوزه شعر و شاعری حسابی حاصلخیز است.»
«دوستش داشته باش» به زودی خواهد آمد
«شمعدانی ها»، «درباره تو»، «پاییز خروج از ناحیه بدون روند بهاری ست که عاشق شده است»، «پادشهر»، «از آخر مجلس»، فقط بخشی از آثار میلاد عرفان پور است که تاکنون به دست مخاطبان رسیده است. به جز آثار مکتوب البته عرفان پور ترانههای بسیاری را هم سروده که با ملودیهای خود او، در قالب صدا و تصویر به گوش مردم رسیده است و همکاریهای مختلفی را با دیگر هنرمندان برایش رقم زده است.
آثاری، چون «تسلیم» با صدای غلامرضا صنعتگر که به ساحت امام رضا (ع) تقدیم شده یا «گریههای بی اختیار» با صدای علیرضا افتخاری که اثر تقدیمی به مردم آبادان است. همکاری با محمد معتمدی در تیتراژ آغازین برنامه «مثل ماه» که مدتی پیش از شبکه سه سیما پخش میشد نیز نمونهای دیگر از این آثار است.
او درباره کتاب تازه اش که عنوان «دوستش داشته باش» را دارد میگوید: «کتاب مدتی است در دست چاپ قرار دارد و انتشارات شهرستان ادب به زودی این مجموعه رباعی را به بازار عرضه میکند.»
تجدید چاپ خروج از ناحیه بدون روند کتابهای «تاریخ پارس»، «ایرانیان، یونانیان و رومیان»، «مقالاتی درباره زردشت و دین زردشتی»، «هندو اروپائیان»، «گیل گمش»، «پان ترکیسم و وحدت ملی ایران»، «روان کاوی فرهنگ عامه»
این روزها برخی از ناشران همانند نشر فرزان روز، انتشارات سمرقند و انتشارات مروارید برخی از کتب خود را به چاپ چندم رساندهاند. از آنجمله میتوان به کتابهای «تاریخ پارس»، «ایرانیان، یونانیان و رومیان»، «مقالاتی درباره زردشت و دین زردشتی»، «هندو اروپائیان»، «گیل گمش»، «پان ترکیسم و وحدت ملی ایران»، «روان کاوی فرهنگ عامه» اشاره کرد.
به گزارش خبرنگار ایلنا، کتاب «تاریخ پارس (از اسکندر مقدونی تا مهرداد اشکانی)» نوشته ژوزف ویسهوفر با ترجمه هوشنگ صادقی اینبار به چاپ چهارم خود رسید. نشر فرزان روز این کتاب را در۲۷۶ صفحه و با قیمت ۱۲۰ هزار تومان روانه بازار کرده است.
در بخشی از پیشگفتار کتاب به قلم مترجم آمده است:
امروزه دیگر دانسته شده است که ورود اسکندر به خاورزمین، پیامدهای آنچنان بنیادسازی که تاریخنگاری متاثر از رسالت یونانیگرایانه سدة ۱۶ به بعد اروپا پرورانده بود، نداشته است. البته «رسالت سیاسی یونانیگری در خاورزمین و تحقق وظیفة تاریخیاش» هنوز در میانة سدة بیستم جزء جداییناپذیر تفکرات تاریخنگاری بود که دیدگاههایش دیگر نه تنها بر تاریخ تاثیر نداشت، بلکه خود به تاریخ بدل شده بود. هرچند چنان بزرگنماییهایی، مخالفت برخی پژوهشگران را نیز برانگیخته بود، اما تازه از دهة ۸۰ سدة بیستم بود که با ظهور موج جدیدی از تاریخنگاران خبره در مسائل هخامنشی و بررسی جدی تاریخ این دوران، این امکان فراهم شد که تاریخ و فرهنگ ایرانزمین را از دیدگاه هخامنشی، و نه نوشتههای یونانی، در پرتو دید جویندگان قرار دهند.
با چنین رویکردی میبایست دورة پس از هخامنشیان، و به عبارت بهتر یونانیگرایانه، نیز مورد تجدید نظر قرار گیرد. از آنجایی که آگاهی تاریخی در خصوص مهمترین بخش امپراتوری هخامنشیان یعنی پارس، در دوران یونانیگری و مناسبات یونانیان و پارسیان در این خطه در هالهای از تاریکی قرار داشت، نگارندة کتاب حاضر، با بهرهگیری از تمامی آثار موجود در دسترس، شامل منابع نوشتاری یونانی، سکهها، سفال، یادمانها، و… منتسب بدین دوره، اقدام به نگارش بخشی از تاریخ پارس، یعنی از هنگام حملة اسکندر مقدونی تا مهرداد اشکانی، کرده اس که به دلیل احاطه دانشوران غربی بر منابع یونانی- رومی، میتواند سرآغازی برای بررسیهای پژوهنگدگان ایرانی باشد. در سالهای اخیر به همت و پشتکار باستانشناسان ایرانی، هر از چند گاهی اسناد و مدارک جدیدی در ارتباط با پارس به منصه ظهور رسیده است که امید زیادی میرود در صورت ادامه و پیگیری پژوهشها، ارائه گزارشهای سنجیده و ارزیابی جامع این آثار نویافته بتوانند این تاریکی رابشکافند و پرتو نوری بر وقایع این دوره پارس بیاندازند.
برخی از عناوین کتاب «تاریخ پارس (از اسکندر مقدونی تا مهرداد اشکانی)» بدینقرار است: پارس از فروشد هخامنشیان تا برآمد ساسانیان، اسکندر در پارس، پوکستاس و پارس، سلوکیان و پارس، حکومت فرترکهها در پارس، و پارس از عهد اسکندر تا دوران اشکانیان.
«ایرانیان، یونانیان و رومیان: نگاهی به داد و ستد فرهنگی میان ایران و یونان و روم»
کتاب «ایرانیان، یونانیان و رومیان: نگاهی به داد و ستد فرهنگی میان ایران و یونان و روم» نوشته ژوزف ویسهوفر و با ترجمه جمشید ارجمند توسط نشر فرزان روز به چاپ سوم خود رسید و با قیمت ۹۰ هزار تومان به بازار کتاب عرضه شد.
در بخشی از کتاب آمده است:
نویسندگان و محققین غربی، به عنوان نویسندگان تاریخ دورة باستان، عادت کردهاند که تاریخ روابط ایران قدیم با روم و بیزانس را از دیدگاهی غربی بنگرند. سنت جهانی بر این است که فرهنگ غرب بر پایة فرهنگ یونان قرار دارد و یونان همة دنیا را از این نظر زیر نگین خود گرفته است. نویسنده در کتاب حاضر، با این نظر موافق نیست. وی نخست به تعریف شرق قدیم میپردازد و جایگاه آن را در تاریخ باستان تعیین میکند، سپس به رابطة فرهنگی ایرانیان و یونانیان اشاره میکند و تصویرهای شرق از نگاه رومیان و تصویرهای غرب از نگاه پارتیان را بیان میکند. کتاب شامل پنج کنفرانس است که نویسنده آنها را در پاریس ارائه کرده است.
برخی از عنوانهای مطالب کتاب عبارتاند از: تاریخ بستان و شرق قدیم یا دفاعیهای برای تاریخی جهانی، ایرانیان و یونانیان؛ جنگهای مادها، نقطة عطفی در تاریخ، و یونانیان، رومیان و بیزانسیان در سنت ایرانی.
«مقالاتی درباره زردشت و دین زردشتی»
کتاب «مقالاتی درباره زردشت و دین زردشتی» نوشته ژان کلنز با ترجمه احمدرضا قائم مقامی و پردز اکتر شروو به همت نشر فرزان روز به چاپ پنجم رسید. این کتاب در قالب ۱۵۴ صفحه با قیمت ۸۰ هزار تومان روانه بازار کتاب شدهه است.
ژان کلنز از بزرگترین متخصصان ادبیات ایران باستان است که وقت خویش را صرف فهم و شرح دشوارترین آثار کهن ایرانی اوستا (کتاب مقدس زرتشتیان) کرده است. کتاب حاضر ترجمهی فارسی برخی مقالههای فارسی و انگلیسی و در بین سالهای ۱۹۸۷ و ۱۹۹۴ است.
عنوان مقالات بدینقرار است: «خصوصیات دین قدیم مزدایی»، «خروج از ناحیه بدون روند دین هخامنشیان؛ سوالات اولیه»، «زردشت و اوستای قدیم، چهار خطابه در کلژدفرانس»، «جم و مرگ» و «آیینهای نظری دین مزدایی قدیم».
به گفتهی کلنز هدف وی از اولین مقاله بررسی توحید یا ثنویت مزدیسنا بوده است. وی در «چهار خطابهی کلژدفرانس» تصور خویش از تاریخ مطالعات اوستایی و نیز خدایان و در خطابهی سوم مناسک زرتشتیان را بنابر تصور خویش از ثنویت مزدایی بیان میکند. در مقالهی «جم و مرگ» به تعریف اصطلاح «Cinuuato paratu» به کار رفته در اوستا میپردازد و آن را به معنای «کسی که تودهای یا تلی میسازد» بررسی مینماید. وی در مقالههای دیگر خویش بر تاریخی بودن زردشت، معنای معاد در آیینها و برخی تردیدها در خصوص شخصیت زردشت میپردازد.
مترجم نیز در یادداشتی آورده است:
این کتاب نسبتا دشوار است و تنها آگاهان به زبان اوستایی، و علیالخصوص به بخشهای قدیم آن، از عهده فهم مطالبش برمیآیند. آرای کلنز اغلب خلاف دانستههای ما است و خواننده را به دقت و مطالعهی بیشتری در ادیان هندی و ایرانی برمیانگیزد. بیتردید فهم معانی گاهان بدون رجوع به آثار کلنز و همسلکان او میسر نیست و یک وظیفه مهم محققان در سالهای آینده، نقد آراء این نویسندگان و پاسخ گفتن به سئوالان آنان خواهد بود.
هندو اروپائیان
کتاب «هندو اروپائیان (نقش اسب و چرخ در گسترش زبانهای هندو- اروپایی) نوشته دیوید دابلیو آنتونی و ترجمه خشایار بهاری به همت نشر فرزان روز به چاپ دوم خود رسید و در قالب ۵۱۶ صفحه و با قیمت ۱۵۰ هزار تومان روانه بازار کتاب شد.
این کتاب ۱۷ فصل دارد و به بررسی خاستگاه زبان هندو-اروپایی آغازین و سپس انشعاب و گسترش آن در جهات مختلف جغرافیایی و سرانجام به چگونگی شکل گییر دوازده زبان اصلی هندو-اروپایی برگرفته شده از آن زبان اولیه میپردازد و بر شواهد باستانشناسی بیست سال اخیر و نیز اسلوب مدون زبانشناسی تاریخی تکیه میکند. این کتاب در محافل عمده آکادمیک جوایز و عناوین ویژهای را به خود اختصاص داده و مرجعی اصلی در رشتهای بشمار میرود که تاکنون کتب کمی در موضوع مربوطه منتشر شده است.
نویسنده معتقد است: استفاده از اسب و ارابههای تندرو و جنگجویان ماهر زوبین به دست موجب برتری نظامی فرهنگ یامنایا بر سایر همسایگان در شرق و غرب و در نتیجه گسترش سریع زبانهای هند و اروپایی شد. آخرین دسته از مردم فرهنگ یامنایا (هند و اروپایی) که از جای خود تکان خوردند و دست به مهاجرت زدند، مردمان پیشا هند و ایرانی بودند که نخست به شمال شرق دریای کاسپین رفته و فرهنگ سینتاشتا را بوجود آوردند و سپس با هجوم به جنوب، فرهنگهای هندی و ایرانی را بنیان نهادند.
نویسنده متذکر میشود: اصطلاح آریایی تنها در فرهنگهای هند و ایرانی مرسوم بوده و مطلقا معنای نژاد نداشته بلکه هر کس از آیین هند و ایرانی پیروی میکرد، آریایی نامیده میشد. در مقابل کسی که از اجرای آیینها و مراسم قربانی سر باز میزد دسیو نامیده میشد.
گیل گمش
کتاب «گیل گمش» نوشته داوود منشی زاده با پیش گفتاری از هوشنگ طالع به همت انتشارات سمرقند به چاپ چهارم رسید و در قالب ۹۹ صفحه با قیمت ۲۵ هزار تومان در اختیار مخاطبان قرار گرفت.
هوشنگ طالع در پیشگفتار این کتاب آورده است:
داوود منشی زاده، حماسه گیل گمش را در تیرماه ۱۳۳۳، در تهران منتشر کرد. وی گیل گمش را از نوشته گئورگ بوکهارت آلمانی به فارسی برگردانده بود و پیش گفتاری در چهار رویه بر آن نوشته بود.
در سال ۱۳۳۵ که در تعطیلات دانشگاهی به تهران آمدم و روی به کتاب فروشیها آوردم و در این میان کتاب گیل گمش را نیز خریدم. در بازگشت به آلمان، برگردان کتاب به آلمانی را خریداری کردم، اما بهره گیری از آن برای من که دو سال و اندی بود که سرگرم تحصیل به آن زبان بودم، تا اندازهای دشوار مینمود. بعدها برگردان منشی زاده را به خوانندگان ارائه کردم.
پان ترکیسم و وحدت ملی ایران
کتاب «پان ترکیسم و وحدت ملی ایران» تالیف عبدالله مرادعلیبیگی لنگرودی توسط انتشارات سمرقند به چاپ پنجم رسید. این کتاب در قالب ۱۶۰ صفحه با قیمت ۵۰ هزار تومان وارد بازار کتاب شده است.
این کتاب از شش بخش تشکیل شده که بخش نخست به نگاهی کوتاه بر تاریخچه پان ترکیسم، بستر سازان اندیشه پان ترکسیم، کمیته اتحاد و ترقی و از اتحاد اسلام تا اتحاد ترکان جهان میپردازد. بخش دوم نیز به موضوعاتی ازجمله خاستگاه ترکان و چگونگی گسترش زبان ترکی، رابطه زبان با نژاد و نقش فرهنگ ملی در حیات ملت پرداخته است. بخش سوم به سرزمین اران و پیوند آن با ایران اختصاص دارد و بخش چهارم نیز به موضوعاتی از جمله خیزشهای رهایی بخش- فریادهای وحدت خواه، تقاضای اهالی نخجوان در الحاق به ایران و تقاضای جمهوری آذربایجان درباره فدراسیون با ایران اختصاص یافته.
بخش پنجم نیز موضوعاتی از جمله ا نگیزههای پنهاد در پشت تغییر نام اران و پدیده جدایی خواهی در آذربایجان را بحث کشیده است. بخش ششم نیز به مساله آذربایجان و مشتریان تازه آن پرداخته و دو نقشه حیرتانگیز را به نمایش گذاشته است. در ادامه کتاب نیز نقشهها و تصاویر گنجانده شده است.
روان کاوی فرهنگ عامه
کتاب «روان کاوی فرهنگ عامه» اثر بری ریچاردز باترجمه حسین پاینده به همت انتشارات مروارید به چاپ چهارم رسید. این کتاب در ۲۵۹ صفحه و با قیمت ۴۹ هزار تومان روانه بازار شده است.
مترجم در مقدمهای بر این کتاب آورده است:
کتاب حاضر کاوشی روان کاوانه دربارهی دربارهی برخی از گیراترین و پرطرفدارترین جنبههای فرهنگ عامه است. تب تقریبا همه گیرِ فوتبال (که در مواقع برگزاری مسابقات تیمهای ملی و به ویژه در رقابتهای جام جهانی گهگاه باعث وقفهی کامل در روند امور زندگی و خیره شدن چشمان انبوه مردم از همهی گروههای اجتماعی به صفحهی تلویزیون میشود)؛ میل شبه شهوانی و سرکوب ناشدنی به برخورداری از اتومبیل و در واقع برخورداری از آن جایگاه اجتماعی خاصی که هر اتومبیل معینی به دارندهی خود میبخشد (جایگاهی که اهمیت آن را در جامعهی خود ما از آن جا میتوان به راحتی دریافت که سرنوشت بسیاری از وصلتهای خانوادگی امروزه از جمله با معیار برخوردار نبودن از اتومبیل جدید و گرانبها رقم میخورد)؛ تاثیر شگرف موسیقی پاپ و جاز در نسل جوام و شیفتگی وصف ناپذیر آنان به خوانندگان این نوع موسیقی؛ و … همگی در این کتاب از منظری روان کاوانه بررسی شدهاند.
تحلیل روزانه دلار؛ دلار تا کجا پیش می رود ؟
دبیر کل کانون صرافان وضعیت بازار ارز را دوشنبه ۲۱ شهریور ساعت ۱۳:۰۰ بررسی خواهند کرد
اسرائیل از بیانیه اروپا در انتقاد به مواضع ایران در مذاکرات اتمی تشکر کرد و آنرا «موضعی قاطع» خواند و گفته، شرکای اروپایی ما اطلاعاتی درباره فعالیت های اتمی ایران در اختیارمان قرار دادهاند و نشانههایی از توقف لغو تحریمها علیه ایران وجود دارد!
نخستوزیر اسرائیل برای ایجاد «هماهنگی درباره برنامه هستهای ایران» و دیدار با صدراعظم آلمان راهی آلمان شد و نشست شورای حکام آژانس از دوشنبه ۲۱ شهریور آغاز میشود
با اینکه دبیرکل کانون صرافان علت افزایش ۵۳۰ تومانی امروز دلار را اخبار منفی مذاکرات ، فشار تقاضای اربعین و حجم بالای سفرهای آخر شهریور دانسته ولی فشار اربعینی دلار با نیم درصد حجم آزاد معاملات تهران حداکثر تا ۵ مهرماه به پایان میرسد و در این راستا کامران سلطانی زاده؛ دبیر کل کانون صرافان وضعیت بازار ارز را دوشنبه ۲۱ شهریور ساعت ۱۳:۰۰ بررسی خواهند کرد
الجزیره از قول مقامات ایران میگوید اگر آمریکا موضع واقع بینانه در پیش گیرد، میتوان ظرف چند روز به توافق رسید ولی رویترز گفته،پاسخ غربی ها به ایران نامشخص هست، ولی مطمئنا قطعنامه ای از سوی آژانس برعلیه ایران صادر نخواهد شد
دلار دیروز با ۵۳۰ تومان افزایش وارد کانال ۳۰۹۰۰ گردید و بنظر میرسد دلار استراحت دو هفته ای خود را پشت سر گذاشته تا سکه را هم با خود به کانال تثبیت نشده ۱۴ میلیونی برسانددر معاملات فردایی نیز اختلاف با دلار نقدی به حداقل رسیده، بیانیه اروپایی ها و حمایت آمریکا از آنان سیگنال افزایشی را تقویت کرد ولی خروج از ناحیه بدون روند روسیه گفته در نشست شورای حکام که از امروز آغاز میگردد قطعنامه ای بر علیه ایران صادر نخواهد شد و ایران هم گفته باعث تاسف هست که سه کشور اروپایی با این بیانیه نسنجیده، گام در مسیر اسرائیل مبنی بر شکست مذاکرات گذاشتهاند اینگونه ادبیات سیاسی روند دلار را افزایشی نگه میدارد
بانک مرکزی میگوید خروج از ناحیه بدون روند یک فرد باید دو شرط واریز به حساب بیش از 100 فقره و مجموع مبلغ واریزی هم بیشتر از 35 میلیون تومان را تواما داشته باشدلذا صرف دارا بودن یکی از این دو شرط، مبنایی برای تجاری دانستن حساب نیست،مثلا اگر مجموع مبلغ واریز به حساب در ماه، یک میلیارد تومان باشد، ولی تعداد دفعات واریز به حساب کمتر از 100 مورد باشد، حساب فرد حساب تجاری (حساب فروش) نخواهد بود.
وزرات صنعت میگوید صدور مجوز اینترنتی خرید و فروش طلا، بزودی با هماهنگی اتحادیهها فراهم میشود و اینکه کسب و کارهایی پول مردم را دریافت کردند اما طلا ندادند دلیل نمیشود که فروش طلا را در بستر اینترنت لغو کنیم
فروش دلار توافقی با کارت ملی : ۲۹۷۰۰ تومان تا سقف ۲۰۰۰ دلار ظرف یکسال
۱- حضور شخص متقاضی بهمراه شماره موبایل بنام خود
۲- پول باید از کارت خود شخص برداشت شود
۳- نرخ دلار توافقی ارز خریداری شده از صادرکننده به اضافه حاشیه سود یک درصدی صراف هست
۴- تمام صرافیها با کارت خروج از ناحیه بدون روند ملی دلار نمی فروشند بلکه از صادرکننده دلار خریده یا دلار سایر صرافیها از همین سرفصل را در بازار متشکل ارزی خریده و در شهرستانها نیز از صرافی های مجاز و شعب مرکزی بانک ملی در مراکز استانها بپرسید
ارز مسافرتی با نرخ صرافی ملی: دلار ۲۸۷۲۴ ت - یورو : ۲۸۷۸۵ ت ، شرایط:
۱- با ویزا ۵۰۰ یورو و بدون ویزا ۳۰۰ یورو
۲- بلیط
۳- گذرنامه (با ۶ ماه اعتبار)
۴- ویزا ( اگر لازم داشت)
۵- عوارض خروج از کشور
۶- حضور شخص متقاضی بهمراه شماره موبایل بنام خود
۷- پول باید از کارت خود شخص برداشت شود ( دو تا کارت بنام خود همراه داشته باشید)
۸- هر شخص تا پایان سال فقط میتواند از یکی از سر فصل های (مسافرتی یا با کارت ملی ) خرید ارز کند
ایران میگوید آمادگی دارد در مسیر زدودن تصاویر ساختگی و غیرواقعی در خصوص فعالیتهای صلح آمیز هستهای خود با آژانس همکاری کند و تا این لحظه چنین درخواستی مبنی بر اینکه مذاکرات به بعد از انتخابات میان دوره ای آمریکا موکول گردد را دریافت نکردیم
نشست شورای حکام آژانس از امروز آغاز و تا روز جمعه ادامه خواهد داشت و مدیرکل آژانس تازه ترین تحولات برنامه اتمی ایران را گزارش خواهد کرد و احتمالا خواهد گفت هیچ پیشرفتی در پرونده سه مکان آلوده به اورانیوم در ایران حاصل نشده ولی وال استریت ژورنال گفته که در این دوره قرار نیست قطعنامه ای علیه ایران صادر شود
طلا جهانی و بیت کوین:
امروز در چین تعطیل رسمی هست و طلا که در ۱۷۱۸ کلوز خورده بود اول بفکر حفظ کانال ۱۷۰۰ خواهد بود و سپس برای تحقق سقف کانال ۱۷۶۰ چشم به روند شاخص دلار دارد شاید عملکرد بانک مرکزی اروپا بتواند به کمک طلا بیاید و شاخص دلار را تحت فشار قرار دهد تا طلا و یورو باهم تقویت شوند ، بانک مرکزی اروپا برای طلا و رمز ارزها سنگ تمام گذاشت تا راه تنفسی برای طلا و بیتکوین ایجاد شود
شایدافزایش خروج از ناحیه بدون روند احتمالی نرخ بهره آمریکا در ۳۰شهریور و نرخ تورم آمریکا در ساعت۱۷ فردا سه شنبه خبر خوشی نباشد زیرا قرار گرفتن بیت کوین در حوالی کانال 21700 دلاری ناشی از افت شاخص دلار هست که موجب شده برخی از معامله گران از این ارز موقتا خارج شوند ولی اگر بانک مرکزی اروپا از افت تورم تا اول آبان ماه راضی نباشند نرخ بهره ناحیه یورو ۷۵/ ۰ واحد درصد دیگر افزایش خواهد یافت که برای رمزارزها خبر خوبی نیست با اینحال با شرایط 200 روز جنگ اوکراین و توفیقات نظامی اوکراین ، نوسانگیران را مجاب میکند که از فرصت رشد بیتکوین برای فروش داراییهای خود استفاده کنند
طلا که برای حفظ کانال ۱۷۰۰ تلاش میکند و حتی با کمک بانک مرکزی اروپا بفکر سقف ۱۷۶۰ دلاری است ساعت ۱۷ فردا سه شنبه با نرخ تورم آمریکا مواجه خواهد شد ، تورم آمریکا که در عددی 8.5% قرار دارد که هرگونه تغییر میتواند طلا را در محدوده۱۶۶۰ تا ۱۷۶۰ دلاری پرنوسان کند
دیدگاه شما